Tegek Ma Edit
Tegek Ma-kro Edit
Insane. Literally, “touched by chaos.”
The Great Maze.
Destroyer of Dahbia.
[no translation]. Elevator device.
Hagger and moritzo Edit
[no translation]. An elegant food dish.
-en (suffix) Edit
Odreck, yala, teros-dae Edit
Where the sound of leaves, we also. Proverb / motto.
That’s very silly.
Galere Chiel Goelere Edit
Life is Power is Life. Proverb / motto.
Omarkar chy Edit
Where am I?
Arakak ma-kro Edit
Two thousand miles. Approximate equivalent.
[no translation]. The empathy of shared sentience, to understand people of another species on their own terms rather than as your own kind.
Ancient Xidh (dialect) Edit
Shemret blálir, falshen dur Kernia Edit
If I didn’t hate everything, I’d still hate Kernians.
Plogo, methinks Edit
How’s things. How are things going, standard generic greeting.
Tuck-schnucky, tuck-schnucker Edit
[no translation]. Insult.
Pooyeck magala, hawa hawa mae, megaya bowak Brn Skatara‑Dei bowagg medolo Edit
[no translation]. Formal greeting and oath of allegiance, military in nature.
Mayhap buturi butar Edit
Perhaps I should help. Implied ‘do magic’.
Asplodek plogo Edit
Littleghost. Hnarth = ghost, bnar = small / childlike.
Nisplodetha kantoi Edit
Beautiful on the outside. Saying / motto.
[no translation]. A weapon as-yet untested / possibly damaged.
Warrior King / God. Godfang name.
[no translation]. Godfang name.
[no translation]. Godfang name.
Unforeseen cataclysm. Godfang name.
[no translation]. Godfang name.
Antique Pinian / Heavenly priesthood (dialect) Edit
Unintended. From dagabiad.
Maka / Marog Edit
One / first.
Balro / Balrog Edit
Two / second.
Koya / Korog Edit
Three / third.
Telro / Telrog Edit
Four / fourth.
Taro / Tarog Edit
Five / fifth.
Yeka / Yerog Edit
Six / sixth.
The / Therog Edit
Ten / tenth.
Eleven. Ten, one.
Ten by ten. Data / poetic function.
[no translation]. Made-up eleven-character theria.
You. Implied ‘memory of you’ / ‘do you remember’
Who you are. Interrogative.
What was said. Interrogative.
Ja’ … ña Edit
By / anything about [name]. Possessive, past tense.
Which / of which. Interrogative.
Species. Implied ‘mortal species’.
Skella hull dahar Edit
That will do.
Skehar, vehe nee Edit
Hello there, my furry friend.
[no translation]. A caffeine-like beverage.
[no translation]. A game.
[no translation]. Lightspeed transportation system.
Jes’thren Saddr Edit
(Land of) Eating and Fighting.
Temis skyenyi, temis temmi tomis skwekcha skotcha myks Edit
Eye in the sky, eye on the ground, eyes in my head, ships to be found. Shorthand of the four quadrants and their two echelons in the Capital Mind sky. Used by ship-spotters.
Anger / angry.
Tomis-wek (by nines) Edit
[no translation]. Sky-coordinates.
Zirgox (spots) Edit
[no translation]. A skin condition many mammalian species are vulnerable to. An allergic reaction to zirgox fibres.
[no translation]. Back end of a gutter pig.
Metak Maka Edit
Vapour Joker. Literally, "First Among Jokers."
Noro Metak Edit
Angry Joker. Not a Joker race, a dumbler species named by Molren as a mild joke.
Furgun / Fergun Edit
Child / doll-like adult.
[no translation]. Generic swearword, related to medical clone slates.
[no translation]. A fact with an explanation too long and complicated to be worth noting in the official record.
Epic journey. An odyssey where both start and finish were complete unknowns.
[no translation]. The objectivity that comes from belonging nowhere.
[no translation]. A kind of layered sauce that you mix just before serving.
Charehl lehdi Edit
[no translation]. The feeling you get when people ask you what gift you want, and you tell them, and then you get a series of gifts including one gift that seems to hint that you might be getting the gift you asked for, but you can tell from the size and shape of the remaining gifts that you’re not getting the gift you asked for, and then you realise that the gift you’ve just opened is what they decided was close enough to what you asked for and they expect you to be grateful.
Lost. Given up as a sacrifice.
Mogn Haal Edit
Saviour in Ice.
Aga / Agn Edit
Godfang. Starship class.
Thokagna altukaarle Edit
[no translation]. A complaint that afflicts many Molren shortly after the end of First Prime, where the tips of the ear-ribs itch maddeningly (and sometimes ache) for a brief time.
Choru haal Edit
Die freezing. Old curse (die freezing in space).
Threkta Fweig Edit
God-eating Fweig. Old curse.
Sovereignty / dominion.
Hathal Moga’threta Edit
The zone of human (species) sovereignty.
Haffil Mograthea Edit
[no translation]. Fabled dwelling in Hell housing a single precious snowflake that would melt instantly if exposed to the world outside.
Years. Implied time-period or stretch of years.
Ady’i Adoña Edit
Monkeys with opinions.
[no translation]. The end of the stick with the shit on. Crude expression.
Capital Mind Under-the-Sky. Slang.
Capital Mind Under-the-Ground. Slang.
Neither one nor the other; bit of both. Slang.
Prong. Slang, references Molran eye teeth.
Jodo Kor Edit
Academic research of a specialised nature.
Unclean / impure / to-be-shunned. Approximate meaning.
Fresh ice. Specifically newly-built starship’s first coating of upper-atmospheric ice.
Chashu er Edit
Clever girl (young).
Child / recalcitrant youth. Synonym / slang.
Fat of mind, fat of body / stupid. Synonym / slang.
Ganan Gyran Agaa Edit
Cultural commentator / comedian.
Monkey. Specifically humanoid primate.
Adys oko Edit
The rushing monkeys. A slang term for human beings.
The long years. Usually used in reference to a person who has aged disproportionately due to hardship.
Baña Voor Edit
We Dance In It. Name.
Dance. Baña, we dance.
Dancer. A formal title used for Blaren, old-fashioned and a bit insulting, but with a veneer of arguable propriety.
Añari skrae Edit
To pirouette, just once, in the shit. Expression, a feeling like a frisson.
[no translation]. A genetic / sexually-transmitted disease of the skin and membranes of the nose and ears, eradicated in Molren and Blaren and only rarely encountered among Bonshooni even as far back as the First Feast.
Kotu aar Edit
The mistakes / the times of mistakes / regrets. Specifically referring to First and Third Prime.
[no translation]. An expression of helplessness and dependence, the sound of an infant that must be sheltered from harmful reality. Molranoids who do not admit to adulthood. Slang / derisive term.
Stability / safety / solid ground. An expression of balance and secure footing.
The Dark Virtues. Gang name, not a real gang but a rough translation for purposes of joke.
Aña furgunaa a’adysaa Edit
The dance of the sharks and the monkeys.
Tuta’gremChoda cole Edit
Let the unhappy bastards sleep / dream.
[no translation]. Parable, allegory, metaphor.
Olde Gróbi Edit
Boglylsh blblbb mglub mglub Edit
Twice becursèd in My eyes are the pedants.
Glyg-bleb prossha lym Edit
We negotiate with terrorists.
New Pinian Edit
[no translation]. Flowing shirt / garb. Also a Xidh word.
Farewell and thank you.
Brother. No set gender despite implication. Deeply intimate relationship.
P’bruz g’tar Edit
Intimate relationship, usually polyamorous.
Usually indicates a plural.
Moist and cool sun-time. Literally, “good day.”
Duudar grollo flobbb Edit
You look like thickest mud and your scent is resplendent with -. Incomplete phrase.
Go dry and give your mates to Me. Battlecry.
[no translation]. One of the ‘white square’ nations near the equator of Yatrodd 1, the seat of power of the Deacons of War. Capital city-temple: Dajak Pin.
Glob-flbbr fblub fl fl grwylbb fl Edit
It’s a poor home with inhabitants who will not fight for it. Proverb.
A poor home indeed.
Classic. Grób subspecies.
New. Grób subspecies.
Serpentine. Grób subspecies. Literally, “the length of several Gróbs."
Shelled. Grób subspecies. Literally, “Grób and shell.”
Neuter. Crossbreed between two Grób subspecies.
Cragu (wings) Edit
[no translation]. A large amphibian, legs served as food.
Bloji (sauce) Edit
[no translation]. Probably ground-up worms. Also a term of derision (like ‘bullshit’), implying something that, no matter how appetising it might seem, is still just ground-up worms.
[no translation]. A child’s toy, featuring different-shaped blocks in mud. Also a term of derision for Dark Realmers.
Gojok (wrestling) Edit
[no translation]. Wrestling in water. Requires great lung capacity, dexterity and immense strength.
[no translation]. God of Disease.
Khober (-pox) Edit
[no translation]. An illness.
[no translation]. Goddess of Drowning.
[no translation]. God of Pollg.
Glob Prolsch Edit
Poor Envoy. God of "dealing with [plural] other religions."
Blowing Things Up. Magazine title, also a Demigod.
[no translation]. A mud burrowing tortoise common to many Yatrodds. Also a machine for military use – a robotic digger used to breach armour while under fire, etc.
Ready to fight.
Grwylbb Grolla Edit
(To) fight in thick mud.
Damn fools. Plural.
Damn fool. Singular.
Foolishness. Conceptual / ideological.
Grad-hablashta brabna brab Edit
Take in foolishnesses, filter out the wisdom. Proverb.
[no translation]. Greeting called into open doorway or apparently-empty dwelling: "I am a visitor, not an intruder, if there’s anybody home please speak up."
[no translation]. Part of digestive system / sphincter.
[no translation]. Somewhere between lungs, gills and kidneys, designed to disperse oxygen and assemble exotic acids for the barandic system.
[no translation]. A circulatory system for breakdown of soft exoskeletal parts.
Noro Metak Edit
Fastidious. Insult, usually against Molren.
Long monkey. Insult against humans.
Little things, pointy teeth. Blanket term for carnivores.
Cud. Sharing it is a sign of friendship.
Oong’a fatung Edit
[no translation]. Obscenity.
To be continued